W celu wyceny tłumaczenia z wybranego języka (angielski, arabski, białoruski, bośniacki, bułgarski, chiński, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, flamandzki, grecki, hebrajski, hiszpański, holenderski, japoński, koreański, litewski, łotewski, mongolski, niederlandzki, niemiecki, norweski, perski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, turecki, ukraiński, węgierski, włoski) prosimy o przesłanie danego tekstu na adres: biuro.avanti@wp.Każdy tekst wymaga indywidualnej wyceny, która jest bezpłatna. Po wysłaniu dokumentu otrzymają Państwo informację o cenie usługi tłumaczenia. W przypadku akceptacji ceny przez klienta otrzymuje on dane potrzebne do dokonania wpłaty. Z chwilą potwierdzenia dokonania wpłaty rozpoczyna się proces tłumaczenia.
Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego obejmuje 1125 znaków.
Każda rozpoczęta strona liczona jest jako 0,5 strony.
Oferujemy Państwu m.in.
tłumaczenia pisemne zwykłe (nie wymagające uwierzytelnienia tłumacza przysięgłego na przykład korespondencja, teksty na stronach www)
tłumaczenia specjalistyczne ( prawo, medycyna, finanse )
tłumaczenia przysięgłe (poświadczone przez tłumacza przysięgłego. Są to najczęściej akty urodzenia, małżeństwa, zgonu lub ich odpisy, umowy kupna lub sprzedaży, faktury, pełnomocnictwa, umowy spółki, dokumenty samochodowe)
tłumaczenia ustne symultaniczne (inaczej tłumaczenia kabinowe, wykorzystywane najczęściej podczas konferencji czy wykładów dla większej liczby osób.)
tłumaczenia szeptane (forma tłumaczenia symultanicznego, ale bez użycia odpowiedniego sprzętu i nagłośnienia. Tłumacz znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta).
tłumaczenia ustne konsekutywne (tłumacz rozpoczyna tłumaczenie, w momencie gdy prelegent skończy swoją wypowiedź. Zazwyczaj tłumacz w trakcie przemówienia stoi obok rozmówcy, słucha go i sporządza notatki. W momencie gdy osoba mówiąca robi pauzę w swojej wypowiedzi, tłumacz odtwarza wypowiedź w języku docelowym. Tłumaczenia tego typu są praktykowane podczas m.in. rozmów handlowych).
tłumaczenia ekspresowe (realizacja usługi tłumaczenia w dniu złożenia zlecenia lub realizacja w tempie przekraczającym 5 stron na dobę. Dopłata w wysokości 50 % ceny tłumaczenia wykonywanego w trybie zwykłym (tempo tłumaczenia nieprzekraczające 5 stron na dobę).
korekta tłumaczenia ( standartowa stawka za korektę 1 strony rozliczeniowej tekstu wynosi 50% ceny tłumaczenia)
W naszej ofercie znajduja się m.in. umowy i oferty handlowe, korespondencja firmowa, tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi, tłumaczenia literackie( książki, poezja), tłumaczenia prawnicze, ekonomiczne, medyczne, formularze, podania, CV, listy motywacyjne, strony internetowe .
Data wygaśnięcia ogłoszenia: 21-02-2013
Przeczytano: 28 razy
Wyślij wiadomość do ogłoszeniodawcy teraz ! - skorzystaj z poniższego formularza: